Nehézségi szint: 3/6 B1: alapfok, középhaladó eleje |
Az alábbi szavak és kifejezések mind oktatással foglalkozó emberekre vonatkoznak. A kérdés az: melyik mit csinál pontosan?
1. Teacher
A legáltalánosabb kifejezés, ám mégsem felel meg teljesen a magyar “tanár” szónak. Az angol kindergarten teacher kifejezés ugyanis a ma hivatalosnak mondható “óvodapedagógus” szóval lehetne lefordítani, akit viszont tanárnak magyarul valószínűleg nem neveznénk. Ettől eltekintve azonban olyan, mint a magyarban:
- school teachertanár, tanító
- kindergarten teacher / preschool teacher / nursery teacheróvodapedagógus
- private teachermagántanár
- music teacherzenetanár
- maths teachermatektanár
Noha (a nem hozzáértők körében) létezik a college teacher / university teacher kifejezés, az nem felel meg az “egyetemi tanárnak”, hiszen azt a magyarban tudományos fokozatként használjuk, az angolba pedig a (full) professor (ahogy a magyarban is lehet professzor). Az egyetemi ranglétra kifejezései (a magyarban például tanársegéd, adjunktus, docens, tanár) az angolban igen bonyodalmas, ráadásul országról országra változik, ezért azokat itt egyáltalán nem tárgyaljuk. A magyar “tanító” szóra nincs külön szó az angolban.
2. Professor
Szigorúan hivatalosan véve ugyanaz, mint a magyarban, vagyis tudományos cím, egyetemi/főiskolai tanár – a lehető legmagasabb, amit el lehet érni egy felsőoktatási pályafutás során. Ahogy azonban a magyarban, úgy az angolban is kitágult a jelentése, és használják a szakmában elismert oktatókra, tudósokra is, esetenként pedig általában felsőoktatásban dolgozó tanárokra is, a címüktől függetlenül.
A nemzetközileg, nem anyanyelvként használt angolban pedig egyenesen szinte bárkire, aki tanít, és tiszteljük. Ez nyilván a sok más anyanyelv hozadéka, bizonyos nyelvekben hajlamosak a gyerek úszástanárát is professzornak hívni ugyanis.
3. Lecturer
Leginkább egyetemen dolgozik az illető (de ha megadunk kontextust, akkor lehet egy konferencia előadója is). Az egyetemen ezen kívül nem túl magas fokozatként is használatos. Az egyetemi előadást (lecture) nem feltétlenül csak lecturer tarthatja persze.
4. Reader
Egyéb jelentése mellett ugyancsak egyetemi oktató, bizonyos helyeken az egyetemi tanár, vagyis a professzor alatti rang, talán a magyar docensnek felel meg tehát. Ez viszont csak a britben igaz, Amerikában ugyanis associate professor a megnevezése ugyanennek. Ügyelj a vonzatára:
John is a reader in history at London University.
5. Tutor
Tanár ő is, s ha iskolai tantárgyakat tanít, akkor minden valószínűség szerint magántanár: a maths tutor is helping Sam. Egyetemeken is szokott lenni personal tutor, az ő feladata, hogy az egyes diákoknak segítsen a tanulmányaikban. Lehet vele konzultációkat folytatni mindenféle témában. Manapság azonban kezd elterjedni különféle szakmák oktatóira is, talán a magyar “oktató” felelhet meg neki ilyen jelentésében.
6. Instructor
Különféle szakképesítést oktat (megint a magyar “oktatóhoz” tudnám hasonlítani). Így autóvezetést, úszást instructor-tól lehet tanulni. De beszélhetünk aerobics instructorról vagy ski instructorról is.
Az amerikaiban viszont egyetemi rangot is jelölhet, kb. a magyar docensnek megfelelő szinten.
7. Coach
Ma már nem csak a sportban használatos, ott viszont edző. Más esetben meg aki vezeti a tanulási folyamatunkat – magyarul is coach-nak mondják már ezt. Fontos, hogy a trainer szó nem egyenértékű vele, s noha elképzelhető, hogy sporttevékenységben van trainer-ünk, az akkor is azt jelenti, hogy felkészít valamilyen meghatározott dologra. A sporton kívül a trainer bárhol máshol is megjelenhet, pl. egy vállalati továbbképzésre is meghívhatnak ilyet, hogy készítse fel a dolgozókat valamilyen dologra.
8. Pedagogue
Elavult szó, s ha mégis használják ma, akkor valószínűleg negatív felhanggal: olyan tanár, aki valami régi, poroszos, unalmas, tekintélyelvű, száraz dolgokat művel.
Ha kérdést tennél fel vagy ha megvitatnál valamit az anyaggal kapcsolatban, használd a fórumot!