The Press – írástípusok

()
Difficulty level 4/6Nehézségi szint: 4/6
B2: középszint

A sajtóval kapcsolatos szókincsvizsgálatunk ezen részében azt vizsgáljuk meg, hogy egy kiadványban milyen írások fordulhatnak elő, illetve milyen speciális neveket használhatunk angolul ezek megnevezésére.

1. article (cikk)

A legáltalánosabb, és valószínűleg a legismertebb szó: újságcikk. Átfogó jelentése miatt a hétköznapi nyelvhasználatban jóformán minden írás article, ami az újságokban vagy folyóiratokban megjelenik.

2. commentary (glossza, kommentár)

Hosszabb lélegzetű írás, az újság vagy az újságíró véleményét (is) tükröző, magyarázó jellegű, általában igényesebb stílusban megírt újságcikk. Nem ritka, hogy már-már irodalmi alkotásnak is beillő commentary jelenik meg a híresebb napilapokban (The Guardian, The Times stb.)

3. obituary (nekrológ)

Az angol(szász) lapokban általános szokás, már-már követelmény a nekrológ megjelentetése a hírességek halálhírével együtt. A nagyobb lapoknál erre szakosodott obituary writer-t foglalkoztatnak, akik már akkor megírják a nekrológot, amikor az illető hírességnek még kutya baja sincs, hiszen nem lesz idő egy profi nekrológot írni pár óra alatt a halálhír és a lapzárta között.

Mást takar az obituary page vagy funeral notices, ahol a fizetett gyászjelentések kapnak helyet (amit a család, munkahely vagy barátok tesznek közzé a kevésbé prominens emberek elhunytakor).

4. editorial (vezércikk)

Azért hívják így, mert leginkább (és régebben) az újság szerkesztőjének (editor) volt a dolga (mi több: kiváltsága) megírni a vezércikket. Valamilyen aktuális, nagyobb horderejű témával kapcsolatos szerkesztő(ség)i véleményt fejt ki. A brit angolban gyakran hívják leadernek vagy leading article-nek is.

5. situations vacant (álláshirdetések)

Ha van külön rovat (column) az álláshirdetéseknek, akkor így hívják. Ha nincs, a hétköznapi nyelvhasználatban akkor is hivatkozhatunk így rá: I found an ad in the situations vacant column that you may be interested in.

6. small ads, classified ads (apróhirdetések)

Mindkét forma gyakori, a classified önmagában is használatos (az ads nélkül), de inkább informális stílusban. Egészen hivatalosan így hívhatjuk: advertisement column. A hirdetést magát sokféle formában mondhatjuk: advertisement, advert, ad.

7. review (kritika)

Jelzőként használhatunk sokféle dolgot, így beszélhetünk ezekről: film review, book review stb.

8. agony aunt, agony column (a … válaszol)

Ha nem túl komoly hangvételű az újság, akkor valószínűleg van ilyen rovata, ahová az olvasók mindenféle ügyes-bajos dolgaikat megírhatják, a szerkesztő (editor, columnist) pedig meg is válaszolja őket. Azért aunt, mert leginkább nő szokott válaszolni az ügyes-bajos kérdésekre. A magyar újságokban néha előforduló hasonló rovatok: Az orvos válaszol, a pszichológus válaszol stb.

9. report, coverage (riport)

Egy nagyobb témát több szempontból és bőven feldolgozó írás vagy írások gyűjteménye.

10. blog (blog)

Nyilván mindenki ismeri, magyarul is blognak hívjuk. Azt talán kevesebben tudják, hogy a web log (webes napló) szavakból összetákolt kifejezés, tehát az interneten közzétett naplót jelenti. A napilapok internetes kiadásai is rákaptak az ízére, így ma már alig van online újság, amelynek ne lenne blogja, sőt blogjai. Itt leginkább az újságírók is írnak naplót – ők természetesen közéleti-politikai-gazdasági stb. témákban, de talán kissé lezserebb és személyesebb stílusban.

Mennyire tartottad hasznosnak ezt az anyagot?

Kattints a megfelelő csillagra!

Értékelések átlaga / 5. Értékelések száma:

Legyél te az első értékelő!

We are sorry that this post was not useful for you!

Let us improve this post!

Tell us how we can improve this post?

()

Ha kérdést tennél fel vagy ha megvitatnál valamit az anyaggal kapcsolatban, használd a fórumot!

Mennyire tartottad hasznosnak ezt az anyagot?

Kattints a megfelelő csillagra!

Értékelések átlaga / 5. Értékelések száma:

Legyél te az első értékelő!

We are sorry that this post was not useful for you!

Let us improve this post!

Tell us how we can improve this post?

Leave a Reply