Idiómák: dog

()

Idiómavizsgálatunknak ebben a részében a dog főnevet felhasználó kifejezések közül tanulunk meg néhány érdekesebbet. Kutya nehéz azért nem lesz.

1. dog eat dog

Leginkább melléknévként, jelzői szerepben használatos szerkezet, néha kötőjelesen is írják: dog-eat-dog. Azt jelenti, hogy “ember az embernek farkasa” vagy hogy “a nagy hal megeszi a kis halat” – vagy valami olyasmit, amivel azt mondjuk, hogy törtetnek előre valakik és csak a saját hasznukat nézik, függetlenül attól, hogy másoknak ezzel ártanak. (Ha jó a nyelvtantudásod, és szemfülesen azon morfondírozol, sajtóhiba-e, hogy nem eats szerepel a kifejezésben egyes szám 3. személy miatt, megnyugtatunk: így van a szerkezet helyesen, S nélkül.)

  1. It’s a dog-eat-dog world out there on Wall Street.
    A Wall Street-en farkastörvények uralkodnak.

2. Every dog has its day.

Ez közmondás, tehát így, mondatként tanuld meg. Meglehetősen gyakori használatú; akkor mondjuk, ha azt akarjuk kifejezni, mindenkinek van szerencsés időszaka, néha mindenki ér el sikereket, de ezzel együtt az illetőről azt feltételezzük, hogy általában azonban sikertelen.

  1. He is a much better player than me but I may win, every dog has its day.
    Sokkal jobban játszik, mint én, de ki tudja, még nyerhetek is, nekem is lehet szerencsém.

3. go to the dogs

Valamilyen szervezetre, csoportra, gyakran országokra mondják – akkor, ha tönkremegy, romlik, lezüllik. Ha kutyásan akarjuk magyarul is kifejezni: ebek harmincadjára kerül.

  1. We both came to the conclusion that the country was going to the dogs.
    Mindketten arra a következtetésre jutottunk, hogy az ország a züllés útjára lépett.

4. the (dirty) dog

Emberre lehet mondani, olyan értelemben, mint a magyar “szemét, piszok, mocsok” szidalmat.

  1. She yelled “You get away from me, you dirty dog”.
    “Takarodj innen, te mocskos állat!” – ordítozta a lány.

5. to dog someone

Igeként is használható a szó, és akkor azt jelenti, feltartóztathatatlanul követi, nem hagyja nyugodni, például valamilyen kérdéssel. Leginkább az újságírókról szokták mondani, hogy ők üldözik így a kérdéseikkel a meginterjúvolandó személyt – de más hasonló szituációkra is nyugodtan használhatod. Sőt, átvitt értelemben egy dolog, egy gondolat, egy eszme is tud így valakit üldözni.

  1. The guy that was narrating the show kept dogging him.
    A fickó, aki a műsort vezette, folyton piszkálgatta (zaklatta).
  2. Bad luck is dogging me these days.
    A balszerencse üldöz engem mostanában.

6. a dog’s life

Magyarul is mondjuk néha: kutyának való, kutya nehéz élet.

  1. It was a dog’s life, this business of being a country doctor.
    Kutya nehéz élet volt vidéki orvosként dolgozni.

Gyorsteszt

Ez egy egyszerű teszt ehhez az anyaghoz. További teszteket és játékokat találsz ehhez és más témákhoz is a Feladatok menüpont alatt.

Mennyire tartottad hasznosnak ezt az anyagot?

Kattints a megfelelő csillagra!

Értékelések átlaga / 5. Értékelések száma:

Legyél te az első értékelő!

We are sorry that this post was not useful for you!

Let us improve this post!

Tell us how we can improve this post?

()

Ha kérdést tennél fel vagy ha megvitatnál valamit az anyaggal kapcsolatban, használd a fórumot!

Mennyire tartottad hasznosnak ezt az anyagot?

Kattints a megfelelő csillagra!

Értékelések átlaga / 5. Értékelések száma:

Legyél te az első értékelő!

We are sorry that this post was not useful for you!

Let us improve this post!

Tell us how we can improve this post?

Leave a Reply