Kicsinyítő képző – diminutive suffix

()
Difficulty level ALLNehézségi szint: mind
Bármilyen szintű nyelvutdáshoz

Ez az oktatóanyag a szóképzési sorozat része. Nézd át a többi szóképzési oktatóanyagot is.

Ez az írás nem született volna meg, ha nincs a honlapomon keresésnaplózás – azaz ha nem jegyezné fel a rendszer, hogy mit kerestek a honlap látogatói a Keresés mezőben. Ebből a naplóból ugyanis az látszik, hogy az egyik leggyakrabban keresett kifejezés a “kicsinyítő képző”. Az ilyen keresések pedig (eddig) pontosan nulla találatot eredményeztek. Miért?

Azért, mert az angolban gyakorlatilag nincs kicsinyítő képző.

Mégis mi az a kicsinyítő képző? Sok nyelv, többek között a magyar is gyakran él a kicsinyítés nyelvi megoldással egyszerűen úgy, hogy a főnévre egy képzőt tesz, amely miatt a főnév jelentése kiegészül a “pici, aranyos, kedves”, esetleg “jelentéktelen, nem figyelemre méltó” stb. jelentéssel. Így például: székecske, lábacska, pénzecske; házikó, ládikó; vékonyka, soványka stb.

Az angolban is van azonban néhány olyan képző, amely a kicsinyítéshez hasonló dolgot csinál a főnévvel.

-let

A képző nem produktív, azaz nem teheted bármely főnévre kényed-kedved szerint. Az angol nyelvben összesen alig pár tucat -let képzős szó van, és ezek többsége is ritkán használatos. Az alábbiak (talán) hétköznapinak számítanak:

piglet (malac), booklet (könyvecske, füzet), ringlet (hajfürt vagy gyűrűcske), applet (kisalkalmazás), fingerlet (ujjacska), heartlet (szívecske), droplet (cseppecske)

-ling

Ez sem produktív, és ez sem túl gyakori. Általában állatok nevéhez szokták hozzáfűzni a kis állat megnevezésére.

duckling (kiskacsa), gosling (kis liba), storkling (kis gólya)

a duckling

-y

Ez már gyakoribb képző, de nem feltétlenül kicsinyítés a szerepe. Az alábbi példákban viszont hasonló a kicsinyítéshez (még ha nem is teljesen ugyanaz):

kitty (kiscica – a kitten szóból, ami már eleve kiscicát jelent), Mikey/Matty (a Michael, illetve Matthew név becézett alakja)

Keresztnevekhez gyakran tehető, így ezekre még számos példa hozható, viszont ezek már nem is tűnnek képzőnek, hanem a név így önmagában megszokott becéző alak (Katie, Billy, Susie etc).

És ha te mégis kicsinyíteni akarsz?

Akkor tehát hogy mondja az angol, hogy “a baba milyen csinosan mozgatja a kis lábacskáját”? Erre természetesen már fordítástechnikai válasz adható csak – hiszen épp most tisztáztuk, hogy az angolban nincs ilyen képző. Itt tehát csak azt tudom tanácsolni, amit talán már te magad is kitaláltál: például jelzőkkel próbáld kifejezni a dolgot: her cute little legs.

A kérdés még ennél is izgalmasabb lenne, ha mondjuk oroszból kellene angolra fordítanod szövegeket. Az oroszban ugyanis (sok más nyelvhez hasonlóan) nagyon sokszor előfordul, hogy a kicsinyítő képzős szavakat azért használja a beszélő, hogy a beszédpartnerének kedveskedjen. Vagyis ha csészécskéről beszél, az nem feltétlenül kis csészét jelent, hanem azt, hogy a beszédpartnert akarja inkább “becézni”.

Mennyire tartottad hasznosnak ezt az anyagot?

Kattints a megfelelő csillagra!

Értékelések átlaga / 5. Értékelések száma:

Legyél te az első értékelő!

We are sorry that this post was not useful for you!

Let us improve this post!

Tell us how we can improve this post?

()

Ha kérdést tennél fel vagy ha megvitatnál valamit az anyaggal kapcsolatban, használd a fórumot!

Mennyire tartottad hasznosnak ezt az anyagot?

Kattints a megfelelő csillagra!

Értékelések átlaga / 5. Értékelések száma:

Legyél te az első értékelő!

We are sorry that this post was not useful for you!

Let us improve this post!

Tell us how we can improve this post?

Leave a Reply