Él vagy nem él?

()
Difficulty level 1/6Nehézségi szint: 1/6
A1: kezdő
Chicken

Élő és élettelen

A nyelvi rendszer sok esetben kategóriákban “gondolkodik”. Az igék között van például egy olyan csoport, amelyik kontrollálhatatlan eseményeket kifejező igéket tartalmaz (fizikai érzékelés, érzelmek, gondolati folyamatok stb.) – ezeket tudvalevőleg nem tehetjük folyamatos igeidőkbe. Hogy miért? Jó oka van ennek is, de ezt már elmeséltem egy másik oktatóanyagban.

Sok nyelvben fontos nyelvtani kategóriaként jelenik meg a főneveknél az, hogy az illető főnév által kifejezett dolog élőt vagy élettelent jelent-e. Aki más idegen nyelveket is bír, az találkozhatott már ilyennel. A “Láttam azt a fiút” és a “Láttam azt a filmet” mondatokat például sok nyelv mondja más-más nyelvtani szerkezettel. Az orosz az élő tárgyat birtokos esetbe teszi, míg az élettelen tárgyat tárgyesetbe. A spanyol az élő tárgy elé egy a prepozíciót tesz, az élettelen tárgy elé semmit.

De mi újság az angollal? Ott is számít a nyelvtannak, hogy élő vagy élettelen dologról beszélünk?

A nyelvtannak a fentihez hasonló értelemben nem számít e kategória: I saw this boy. I saw this film. Ugyanaz a szerkezet.

Megjelenik azonban az élő-élettelen kategória a szókincsben. Bizonyos állatok esetében például más-más szóval nevezzük meg az állatot magát és a húsát. Így például:

pig (disznó mint élőlény) – pork (disznóhús)

További példák:

AnimalÁllat neveMeatÁllat húsa
Cattle, cow, bullmarha, tehén, bikabeefmarhahús
pigdisznóporkdizsnóhús
sheepbirkamuttonbirkahús
calfborjúvealborjúhús
deerőz, szarvasvenisonszarvashús, őzhús
goatkecskechevonkecskehús

A többi állat esetén nem szokás külön szót mondani az állatra és az ételként értelmezett húsára. Ilyenek például: chicken, goose, duck, turkey, fish (és minden halfajta), illetve bármi egyéb, amely nem szerepel a fenti táblázatban.

Érdekes, hogy általános különbségtétel is létezik magára a húsra, így:

flesh (élő állat/ember húsa)
meat (élelemként értelmezett hús)

Ugyanígy megkülönböztetjük a bőr szót:

skin (élő állat/ember bőre)
leather (feldolgozott, tárgyként értelmezett bőr, pl. cipő anyaga)

A növényvilágból is van példa:

tree (élő fa)
wood (faanyag)

És nem csupán a főneveknél jelenik meg a különbségtétel. Olyan igepárra is van példa az angolban, amelyik a magyarban leginkább egy és ugyanaz az ige, az angol viszont az egyiket élettelenre, a másikat élőre alkalmazza:

swim (úszni, amennyiben cselekvésről van szó, tehát élő cselekvő végzi)
float (úszni – amennyiben élettelen vagy tehetetlen az alany, például ahogy egy fadarab úszik a vízen)

Gyorsteszt

Ez egy egyszerű teszt ehhez az anyaghoz. További teszteket és játékokat találsz ehhez és más témákhoz is a Feladatok menüpont alatt.

Mennyire tartottad hasznosnak ezt az anyagot?

Kattints a megfelelő csillagra!

Értékelések átlaga / 5. Értékelések száma:

Legyél te az első értékelő!

We are sorry that this post was not useful for you!

Let us improve this post!

Tell us how we can improve this post?

()

Ha kérdést tennél fel vagy ha megvitatnál valamit az anyaggal kapcsolatban, használd a fórumot!

Mennyire tartottad hasznosnak ezt az anyagot?

Kattints a megfelelő csillagra!

Értékelések átlaga / 5. Értékelések száma:

Legyél te az első értékelő!

We are sorry that this post was not useful for you!

Let us improve this post!

Tell us how we can improve this post?

Leave a Reply