Valamikor alaposan megtanultátok, hogy a ‘there + to be’ szerkezet létezést fejez ki, melyet úgy használunk, hogy a ‘be’ igét ahhoz a főnévhez igazítjuk számban, amelyről a létezés szól, így:
There is a good cafe in the street.
There are two cinemas in the town.
A baj csak akkor van, amikor az ember az anyanyelvieket hallgatja, akik folyton-folyvást ilyet mondanak:
‘There’s a lot of people around.
There’s too many mistakes.
Érdekes azonban, hogy ez csak az egyes szám ‘javára’ módosulhat – tehát többes számú főnévről lehet “there is”-zel beszélni, de fordítva nem. Nem létezik tehát olyan, hogy ‘*There are a good theatre in this small town.’
A következtetés ez: a “there+to be” szerkezet kezd önálló életet élni, és egész egyszerűen nem érdekli őt, hogy a mondatban az említett főnév milyen számú, azaz egyes számban marad – nem egyeztetjük semmivel. Ez azért lehetséges, mert a there’s önállóan, így egy szóként kezdi azt jelenteni, hogy valami létezik – függetlenül annak számosságától. hogy ebből következhet-e az, hogy a there are forma meg háttérbe szorul valamikor, arról fogalmunk sincs – természetesen.
Egyébként ilyen jelenség látható más nyelvekben is. Vessétek össze többek között a némettel vagy a franciával, ha bírjátok e nyelveket, ott sem egyeztetünk szám szerint a főnévvel.
Óvás: ez a lezser nyelvhasználatra jellemző! Ha a nyelvvizsgán emiatt kaptok majd 60 helyett 59 pontot, engem ne szidjatok…
Ha kérdést tennél fel vagy ha megvitatnál valamit az anyaggal kapcsolatban, használd a fórumot!