Nehézségi szint: 2/6 A2: erős kezdő/alapszint |
Megtanuljuk, milyen részei lehetnek egy háznak vagy egy lakásnak, a szobákra és egyéb részekre is kitérünk. Kezdőknek ajánlom.
1. Lista
English | Hungarian | Notes |
bedroom | hálószoba | Amikor egy hirdetésben X szobás lakást látsz, az leginkább a hálószobák számára vonatkozik |
living room | nappali | |
sitting room | nappali | Ez régiesebb, mint az előző |
kitchen | konyha | Vigyázz, ez a fizikai helyiség, és nem használható konyhaművészet vagy ételtípusok jelentésben, az cuisine! |
kitchenette | teakonyha, főzőfülke | lehet, hogy a szocreálból ránk eresztett lakótelepi lakások konyhája is ebbe a kategóriába tartozik ám… |
bathroom | fürdőszoba | |
guestroom | vendégszoba | |
dining room | étkezőszoba | |
spare room | vendégszoba | Szó szerint szabad, nem használt szoba |
hall | előszoba, hall | |
attic | padlásszoba | akár lakóhelyiségnek van kialakítva, akár nem |
basement | alagsor, pince | ez is lehet lakóhelyiség, és raktározás számára fenntartott is |
cellar | pince | ez biztosan nem lakóhelyiség, tárolnak benne ezt-azt |
larder | spájz, éléskamra | élelmiszereket tárolnak benne, ahol van ilyen. |
pantry | kamra | ebben is tarthatsz élelmiszert, de minden egyéb holmit is |
study | dolgozószoba | könyvtárszobának is mondhatod, ha kedved tartja, mert a library szó a tényleges könyvtárra használatos ma már. |
children’s room | gyerekszoba | Akkor is többes számú, ha nincs több gyereked |
front garden | kert | Azért front, mert a ház előtti zsebkendőnyi területet jelöljük vele. Back gardenről ugyanakkor nem szoktunk beszélni, az egyszerűen garden. |
fence | kerítés | Egyes kultúrákban nem annyira divatos, mint Magyarországon |
gate | kapu | |
driveway | kocsibejáró, kocsibehajtó | ti. az utcáról a magánházhoz vezető kis útszakasz, mely már magánterület |
doorway | kapualj, bejárati folyosó | lakás esetén is, ház esetén is lehet ilyen tehát |
stairway | lépcsőház | |
landing | lépcsőforduló | |
flight of stairs | – | Egy egyenes sornyi lépcső fordulótól fordulóig – magyarul nem szoktuk ezt külön megnevezni |
wall | fal | |
ceiling | plafon | |
roof | tető | |
chimney | kémény | |
facade | homlokzat | |
courtyard | udvar | Ház belső udvara leginkább |
backyard | udvar, hátsó udvar | |
balcony | erkély | |
porch | veranda | vagy olyan előtér, amely üveggel vagy másféleképpen fedett, esetleg oszlopokkal |
verandah | veranda | ezt inkább a britben használják |
corridor | folyosó | ha lakásban is van ilyen, akkor az is ez a szó, bár inkább nagy épületeknél, szállodáknál stb. értelmezhető |
2. Magyar sajátosságok
Van néhány olyan szó és kifejezés, amely a magyar nyelvhasználatban a magyarországi viszonyok közepette normális, ám a külföldiek nem biztos, hogy mind tudnák dekódolni. Mint máshol is felhívtuk a figyelmedet rá, mindig ügyelj arra, hogy ha a mondandód kulturális különlegességeket is tartalmaz, akkor biztosan nem elég a szótárra hagyatkozni (azok között elég sok a gyenge minőségű is).
Az egyik érdekesség, hogy amikor a magyar szóhasználatban kétszobás, háromszobás stb. lakásokról beszélünk, akkor abba beleértendő mindenféle szoba. A nappali is, a háló is és a tenyérnyi dolgozószoba is. Ez az angol nyelvű országokban nem szokás. Ha ott two-room flat-ről beszélnek (pl. egy hirdetésben), akkor általában nem értik bele a nappalit (az előszobát, étkezőt, ne adj’ isten a konyhát pedig egészen biztosan nem).
Magyarországi (és még sok európai) házakban szokás gangot is építeni, a belső udvar fölötti függőfolyosót minden emeleten, ahelyett, hogy zárt folyosót építenének. Ez kevésbé szokás az angol nyelvű országokban, ezért a “függőfolyosó” problémás szó. Leginkább az outside balcony (mint külső erkély) használható rá.
Furcsa magyar szó a “félszoba“. Ez ugye azt jelenti, hogy szobának tisztességgel aligha nevezhető méretű helyiséget szobának “kell” használni egy lakásban. Ez képtelen ötletnek hat nem csak az angol nyelvű országokban, de a fejlett világ más részein is, ezért ne is keress rá szót! Ha mégis ragaszkodnál valami miatt, hogy elkülönítsd a normális méretű szobáktól az ilyet az angol beszédedben, hát mondd el normálisan: a very small room.
A fenti gondolat folytatásaként: lehet, hogy te a “nagyon kis helyiség” szószerkezettel akartad volna elmondani ezt, nem pedig a “nagyon kis szoba”-val (hát hiszen nem szoba, hányszor mondjad). De ez megint csak megoldhatatlan feladat. A “helyiség” és “szoba” között nem tudunk különbséget tenni az angolban – room mind a kettő.
Gyorsteszt
Ez egy egyszerű teszt ehhez az anyaghoz. További teszteket és játékokat találsz ehhez és más témákhoz is a Feladatok menüpont alatt.
Ha kérdést tennél fel vagy ha megvitatnál valamit az anyaggal kapcsolatban, használd a fórumot!