Idioms: Time – 2

()
Difficulty level 4/6Nehézségi szint: 4/6
B2: középszint

Ez az anyag az idiómák és kollokációk sorozat része. Nézd meg a többi anyagot, illetve olvasd el az idiómákról és a kollokációkról szóló bevezető anyagot is.

Ebben az oktatóanyagban néhány közkeletű idiomatikus kifejezést gyűjtöttem össze. Mindegyik az idővel kapcsolatos, vagy legalább is van benne valamilyen időkifejezés. A kifejezéseket ajánlatos a példamondatokkal együtt megtanulni! Ez a második rész, olvasd el az első részt is!

1. behind the times

Akire vagy amire ezt mondjuk, az régimódi, elmaradott, korszerűtlen vagy elavult. Meglehetősen negatív jelző.

  1. My laptop seems to be a bit behind the times, I bought it back 4 or 5 years ago.
    A laptopom kissé elavultnak tűnik, valamikor 4 vagy 5 évvel ezelőtt vásároltam.
  2. Their idea is behind the times. This is typical of inventors who use knowledge and skills acquired maybe in an earlier career, but haven’t kept up with new developments.
    Az ötletük igencsak régimódi. Ez persze gyakran előfordul azokkal a feltalálókkal, akik azt a tudásukat használják fel, amit egy korábbi pályafutás alatt szereztek, de nem tudtak lépést tartani az új fejleményekkel.
  3. Not dumb, just a bit behind the times. Not much of an issue unless you do this professionally, in which case you need to catch up!
    Ostobaságnak nem mondanám, de egy kicsit elavult. Nem igazán lényeges, hacsak nem ez a foglalkozásod, ám akkor viszont fejlődnöd kellene!

2. to keep bad time

Az órára mondhatjuk ezt, amikor “nem jól jár” (hogy siet vagy késik, az mindegy neki). Egyébként ha siet, akkor gains … minutes vagy is fast, ha meg késik, akkor runs slow vagy loses .. minutes.

  1. It is no use having a watch that keeps bad time.
    Nem sok értelme van olyan órát hordani, ami nem jól jár.

3. take one’s time

Többféle dolgot is jelent. 1) felszólításként használhatjuk, ha azt akarjuk mondani, nem kell sietni, nyugodtan csinálja a dolgát az illető. 2) használhatjuk akkor, ha valaki túl sietősen végzi a dolgot, de az nem jó, arra kérjük, ne siesse el. 3) ha valakiről ezt mondjuk kijelentésként, akkor azt állítjuk, húzza az időt.

  1. Read it a ‘module’ at a time, you will find it remarkably readable and fun – but I wouldn’t attempt to read the whole thing in one go – just take your time.
    Egyszerre csak egy modult olvass, és nagyon szórakoztatónak és könnyen olvashatónak fogod találni – de azt nem ajánlanám, hogy egy huzamban olvasd el az egészet. Csak nyugodtan és nem sietve érdemes.
  2. His mother kept saying he was going to be a great man one day, but he was certainly taking his time about it.
    Az anyja folyton azt mondogatta, hogy milyen nagy ember lesz majd egyszer, de kétségtelenül nem siette el a dolgot.
  3. This guy seems to be deliberately taking his time to help.
    Ez a fickó direkt húzza az időt, ahelyett, hogy segítene.

4. in the nick of time

“Az utolsó pillanatban” – vagyis akkor, amikor még éppenhogy meg lehetett tenni valamit, később már nem lett volna rá lehetőség.

  1. So we ran back down, jumping over barriers and anything else in our way and got checked in just in the nick of time.
    Szóval visszarohantunk, korlátokon meg egyebeken átugrálva, ami az utunkban volt, és még épp az utolsó pillanatban becsekkoltunk.
  2. So last week’s crackdown by the Government on the sale of such policies has come just in the nick of time.
    Így aztán épp az utolsó pillanatban történt, hogy a múlt héten a kormány fellépett az ilyen biztosítási kötvények értékesítése ellen.

5. time and (time) again

“Újra és újra” – a zárójelben lévő második time akár megjelenhet, akár el is maradhat, ahogy az ízlésed diktálja.

  1. Selling is simply communicating with people and persuading them to do business with you, time and again if possible.
    Az értékesítés egyszerűen azt jelenti, hogy kommunikálsz az emberekkel és megpróbálod meggyőzni őket, hogy üzletet kössenek veled, lehetőleg újra és újra.
  2. Now there’s a nude scene in the film which I’m sure people ask you time and time again about, was it difficult to do?
    Szóval van ez a meztelen jelenet a filmben, és biztos vagyok benne, hogy mindenki folyton ezt kérdezi: nehéz volt megcsinálni?

6. at times

Egyszerűen azt jelenti: “néha” – de egy kicsit élvezetesebb stílusban, mint a sometimes.

  1. You can be really annoying at times, you know.
    Néha azért nagyon idegesítő tudsz lenni.

7. for the time being

“Egyelőre, pillanatnyilag” a jelentése, és magában foglalja azt a mellékjelentést, hogy valószínűleg hamarosan meg fog változni a helyzet.

  1. Leave the ironing for the time being – I’ll do it later.
    egyelőre hagyd csak a vasalást, majd később megcsinálom én.

8. there’s no time like the present

“Most vagy soha” – vagyis most van a legjobb alkalom arra, hogy megcsináljunk valamit, ne halasszuk későbbre!

  1. There’s no time like the present to make changes in your life that might really affect your future, especially a future involving relationships.
    Most kell cselekedned, ha olyan változtatásokat akarsz véghezvinni az életedben, amelyek a jövődre is hatással vannak, különös tekintettel a társas kapcsolataidra.

Gyorsteszt

Ez egy egyszerű teszt ehhez az anyaghoz. További teszteket és játékokat találsz ehhez és más témákhoz is a Feladatok menüpont alatt.

Mennyire tartottad hasznosnak ezt az anyagot?

Kattints a megfelelő csillagra!

Értékelések átlaga / 5. Értékelések száma:

Legyél te az első értékelő!

We are sorry that this post was not useful for you!

Let us improve this post!

Tell us how we can improve this post?

()

Ha kérdést tennél fel vagy ha megvitatnál valamit az anyaggal kapcsolatban, használd a fórumot!

Mennyire tartottad hasznosnak ezt az anyagot?

Kattints a megfelelő csillagra!

Értékelések átlaga / 5. Értékelések száma:

Legyél te az első értékelő!

We are sorry that this post was not useful for you!

Let us improve this post!

Tell us how we can improve this post?

Leave a Reply